Pełny tekst orzeczenia

Sygn. akt: KIO/UZP 801/08

WYROK
z dnia 19 sierpnia 2008 r.

Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie:
Przewodniczący: Dagmara Gałczewska-Romek

Członkowie: Barbara Bettman
Małgorzata Rakowska
Protokolant: Dorota Witak
po rozpoznaniu na posiedzeniu/ rozprawie* w dniu /w dniach* 19 sierpnia 2008 r. w
Warszawie odwołania wniesionego przez Przedsiębiorstwo Produkcji Elementów
Budowlanych „KONTENER” Sp. z o.o., 09-400 Płock, ul. Kostrogaj 8 od rozstrzygnięcia
przez zamawiającego Ministra Obrony Narodowej, w imieniu którego działa Agencja
Mienia Wojskowego, 00-911 Warszawa, ul. Nowowiejska 26 a protestu /protestów* z dnia
15 lipca 2008 r.

przy udziale Konsorcjum firm: BEES-POL Sp. z o.o. i DREHTAINER GmbH Spezial
Container und Fahrzeugbau reprezentowane przez BEES-POL Sp. z o.o., 00-961
Warszawa, ul. Fort Wola 22 zgłaszającego przystąpienie do postępowania
odwoławczegopo stronie zamawiającego*.

orzeka:
1. Oddala odwołanie.

2. Kosztami postępowania obciąża Przedsiębiorstwo Produkcji Elementów Budowlanych
„KONTENER” Sp. z o.o., 09-400 Płock, ul. Kostrogaj 8
i nakazuje:

1) zaliczyć na rzecz Urzędu Zamówień Publicznych koszty w wysokości 4 064 zł
00 gr (słownie: cztery tysiące sześćdziesiąt cztery złote zero groszy) z kwoty
wpisu uiszczonego przez Przedsiębiorstwo Produkcji Elementów
Budowlanych „KONTENER” Sp. z o.o., 09-400 Płock, ul. Kostrogaj 8

2) dokonać wpłaty kwoty 00 zł 00 gr (słownie: xxx) przez xxx na rzecz xxx,
stanowiącej uzasadnione koszty strony poniesione z tytułu xxx,

3) dokonać wpłaty kwoty 00 zł 00 gr (słownie: xxx) przez xxx na rzecz Urzędu
Zamówień Publicznych na rachunek dochodów własnych UZP,

4) dokonać zwrotu kwoty 15 936 zł 00 gr (słownie: piętnaście tysięcy dziewięćset
trzydzieści sześć złotych zero groszy) z rachunku dochodów własnych Urzędu
Zamówień Publicznych na rzecz Przedsiębiorstwo Produkcji Elementów
Budowlanych „KONTENER” Sp. z o.o., 09-400 Płock, ul. Kostrogaj 8


U z a s a d n i e n i e


Zamawiający – Minister Obrony Narodowej w imieniu którego działa Agencja Mienia
Wojskowego prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie
przetargu nieograniczonego, którego przedmiotem jest dostawa kontenerów mieszkalnych w
latach 2008-2010.

Postępowanie prowadzone jest na podstawie przepisów ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r.
Prawo Zamówień Publicznych (Dz. U. tj. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655) zwanej dalej „ustawą
pzp”.

Ogłoszenie o niniejszym postępowaniu ukazało się w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej z dnia 29 lutego 2008 roku pod nr 2008/S 42-058395.

Zamawiający pismem z dnia 8 lipca 2008 roku poinformował Wykonawców o wyborze oferty
najkorzystniejszej złożonej przez Konsorcjum Bees - Pol Sp. z o.o. oraz Drehtainer GmbH
Spezial Container und Fahrzeugbau za cenę 5 414 360 zł.
Czynność ta została oprotestowana przez Odwołującego – Przedsiębiorstwo Produkcji
Elementów Budowlanych „Kontener” Sp. z o.o. w dniu 15 lipca 2008 roku. Odwołujący
zarzucił Zamawiającemu naruszenie:
1. art. 24 ust. 2 pkt 3 ustawy pzp przez bezpodstawne zaniechanie wykluczenia
z udziału w postępowaniu wykonawcy, który nie złożył dokumentów potwierdzających
spełnienie warunków udziału w postępowaniu,
2. art. 89 ust. 1 pkt 5 ustawy pzp w związku z art. 24 ust. 4 przez zaniechanie
odrzucenia oferty wykonawcy, który podlega wykluczeniu z postępowania,
3. art. 89 ust. 1 pkt 1 ustawy pzp przez dokonanie wyboru oferty, która podlega
odrzuceniu jako niezgodna z ustawą,
4. art. 26 ust. 3 ustawy pzp przez wezwanie do uzupełniania uwierzytelnionej kopii
przysięgłego tłumaczenia pełnomocnictwa do reprezentowania wykonawców
wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia,
5. art. 89 ust.1 pkt 2 ustawy pzp przez bezpodstawne zaniechanie odrzucenia oferty,
której treść nie odpowiada treści siwz,
6. art. 9 ust. 2 ustawy pzp przez naruszenie zasady prowadzenia postępowania
w języku polskim,
7. art. 7 ust. 1 ustawy pzp przez naruszenie zasady równego traktowania i uczciwej
konkurencji.

Odwołujący wskazał, że z załączonych do oferty Bees - Pol – Drehtainer dokumentów nie
wynikają informacje, pozwalające stwierdzić, że wykonawca spełnia określony przez
Zamawiającego w specyfikacji istotnych warunków zamówienia (siwz) warunek w zakresie
doświadczenia, polegający na wykonaniu w okresie ostatnich trzech lat od dnia wszczęcia
postępowania co najmniej jednej dostawy kontenerów 20 - stopowych mieszkalnych
o łącznej wartości wykonanych dostaw nie niższej niż 4 500 000 zł brutto.
Odwołujący podniósł, że do oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu mogą być
brane pod uwagę jedynie dostawy ujęte w wykazie, potwierdzone stosownymi referencjami.
Zadanie wymienione w poz. 2 wykazu w ofercie Konsorcjum ( dostawa na rzecz Ministerstwa
Obrony w Australii) nie może być brane pod uwagę, gdyż brak informacji na temat wartości

zrealizowanej dostawy. Dane odnoszące się do dostawy wykazanej w poz. 1 wykazu
(dostawa na rzecz Wojskowej Agencji Materiałowej w Holandii) nie stanowią potwierdzenia
wymaganego doświadczenia z uwagi na brak jednoznacznej informacji dotyczącej wartości
dostawy wyrażonej w złotych. Na wezwanie Zamawiającego do uzupełnienia dokumentów,
potwierdzających spełnienie warunków udziału w postępowaniu Konsorcjum przedstawiło
informację, że wartość 622 kontenerów mieszkalnych 20 stopowych wynosiła ponad
2 500 000 Euro, nie określono jednak wartości tego zamówienia w złotych polskich.
Konsorcjum, na wezwanie Zamawiającego w trybie art. 26 ust. 4 ustawy pzp, wskazało, że
podstawę przeliczenia wartości zrealizowanej dostawy powinien stanowić kurs euro z dnia
16 maja 2008 tj. z dnia otwarcia ofert. W ocenie Odwołującego przyjęty kurs euro jest
nieprawidłowy, bowiem nie można przyjmować do wartości dostaw zrealizowanych w latach
2006 - 2007 kursu obowiązującego w dniu otwarcia ofert. Odwołujący poddał również w
wątpliwość prawidłowość wezwania do wyjaśnienia dokumentów, które były uprzednio
uzupełnione przez Konsorcjum.
Podniósł także, iż wezwanie do uzupełniania dokumentów w trybie art. 26 ust. 3 ustawy pzp.
jest czynnością jednokrotną.
W zakresie naruszenia przez Zamawiającego art. 89 ust. 1 pkt 1 Odwołujący podniósł, że
uczestnicy Konsorcjum załączyli do oferty pełnomocnictwo do reprezentowania wykonawców
wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia w formie oryginału sporządzonego w
języku niemieckim, do oferty załączono także kopię tłumaczenia (bez podpisu tłumacza)
poświadczoną za zgodność z oryginałem przez Pana Michała Jaworskiego. Ponieważ do
pełnomocnictwa nie mają zastosowania przepisy rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z
dnia 19 maja 2006 roku w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać Zamawiający
od wykonawcy oraz form, w jakich dokumenty te mogą być składane, należy uznać że
również tłumaczenie udzielonego pełnomocnictwa musi być złożone w oryginale. Dodatkowo
Odwołujący wskazał, że pełnomocnictwo nie jest dokumentem, który może być uzupełniony
w trybie art. 26 ust. 3 ustawy. Odwołujący podniósł zatem, że oferta winna zostać odrzucona
na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 1 w związku z art. 9 ust. 2 ustawy pzp, gdyż brak złożenia
oryginału tłumaczenia stanowi naruszenie zasady prowadzenia postępowania w języku
polskim.
W ocenie Odwołującego działanie Zamawiającego, polegające na wezwaniu do uzupełnienia
braków w zakresie tłumaczeń dokumentów obcojęzycznych przez uzupełnienie pieczątki „za
zgodność z tłumaczeniem”, należy uznać za niedopuszczalne i naruszające przepis art. 26
ust. 3 ustawy pzp., który nie zezwala na wzywanie do uzupełnienia pełnomocnictwa.

Ponadto Odwołujący wskazał, że zaproponowane przez Konsorcjum kontenery mieszkalne
Drehtainer Model No TL Mia2002B, specyfikami on NO:Tl MIA 2002B-S, które
zaprojektowane zostały w 2002 roku, biorąc pod uwagę postęp techniczny oraz znajomość
branży, nie spełniają wysokich wymagań technicznych stawianych przez Zamawiającego
i ujętych w załączniku nr 1 do siwz. Jednakże Zamawiający nie stworzył instrumentu, który
pozwoliłby na weryfikację zgodności parametrów technicznych oferowanego modelu
kontenera z wymaganiami.
W odpowiedzi na wezwanie Zamawiającego z dnia 15 lipca 2008 roku (doręczone w dniu 16
lipca) dnia 18 lipca 2008 roku Konsorcjum Bees- Pol Sp. z o.o. oraz Drehtainer GmbH,
którego oferta została uznana za najkorzystniejszą przystąpiło do postępowania
protestacyjnego, wykazując swój interes prawny i wnosząc o oddalenie protestu.
W uzasadnieniu Przystępujący wskazał, że Zamawiający nie naruszył przepisów ustawy
wzywając Wykonawcę do uzupełnienia dokumentów złożonych w sposób nieprawidłowy tj.
z pominięciem pewnych danych. Wskazał, że w okresie od stycznia 2006 do 21 grudnia
2007 roku, czyli w okresie realizacji dostawy wykazanej na potwierdzenie spełniania warunku
średni kurs Euro wahał się od 3,51 do ponad 4 zł, zatem bez wątpienia uzupełniony we
wskazanym terminie dokument potwierdza spełnienie warunku udziału w postępowaniu.
Wyjaśnienie dokumentów może dotyczyć zarówno dokumentów złożonych w ofercie, jak
również dokumentów uzupełnionych w trybie art. 26 ust. 3 ustawy pzp.
W odniesieniu do zarzutu naruszenia art. 26 ust. 3 ustawy pzp przez wezwanie do
uzupełnienia kopii przysięgłego tłumaczenia pełnomocnictwa do reprezentowania
konsorcjum oraz zarzutu naruszenia w tym zakresie art. 9 ust. 2 ustawy pzp Przystępujący
wskazał, że pełnomocnictwo jako dokument niezbędny do przeprowadzenia postępowania, o
którym mowa w art. 25 ust.1 ustawy może być uzupełniony w trybie art. 26 ust. 3 ustawy. W
ocenie Przystępującego do takiego pełnomocnictwa znajdą również zastosowanie
postanowienia § 4 ust. 3 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 roku
w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy celem
potwierdzenia spełnienia warunków udziału w postępowaniu oraz form, w jakich te
dokumenty mogą być składane. Dodatkowo Przystępujący wskazał na postanowienia
rozdziału V pkt 5 siwz, z których wynika, że wszystkie dokumenty (z wyłączeniem
oświadczeń z pkt 1 ppkt 1 i kopii pełnomocnictw) mają być złożone w oryginale lub kopii
poświadczonej za zgodność z oryginałem przez wykonawcę. Zgodnie zaś z rozdziałem V pkt
6 siwz pozostałe dokumenty wchodzące w skład oferty sporządzone w języku obcym są
składane wraz z tłumaczeniem na język polski poświadczonym przez wykonawcę. W ocenie
Przystępującego złożenie pełnomocnictwa w pierwotnej formie poświadczonej przez osobę
uprawnioną do reprezentowania wykonawcy wraz z pieczęcią świadczącą o poświadczeniu

zgodności tłumaczenia z oryginalnym tekstem pełnomocnictwa spełnia wymagania
Zamawiającego. Ponadto Przystępujący, nie zgadzając się z Odwołującym stwierdził, że
zakres umocowania wynika z oryginalnego dokumentu pełnomocnictwa a nie z jego kopii,
tłumaczenia czy innego rodzaju powielenia.
W odniesieniu do zarzutu niezgodności warunków technicznych oferowanych kontenerów
z wymaganiami Przystępujący podniósł, że jest to zarzut oparty jedynie na domniemaniu
i „doświadczeniu zawodowym Odwołującego” i nie znajduje uzasadnienia faktycznego.
Zamawiający pismem z dnia 25 lipca 2008 roku protest w całości oddalił i podtrzymał
decyzję wyboru oferty Konsorcjum Bees- Pol Sp. z o.o. i Drehtainer.
Argumentując swoje stanowisko Zamawiający wyjaśnił, że wypełniając dyspozycję art. 26
ust. 4 ustawy pzp wezwał Konsorcjum do udzielenia wyjaśnień w celu ustalenia czy
wykazane w załączonym do oferty wykazie wykonanych dostaw kontenery opancerzone są
kontenerami 20’ mieszkalnymi. W sytuacji gdyby wykazane kontenery opancerzone nie były
kontenerami mieszkalnymi 20’ należało podać wartość wykonanych dostaw kontenerów
mieszkalnych wykazanych w załączniku do oferty. W związku z wyjaśnieniami dotyczącymi
wyspecyfikowania wartości dostaw w euro, Zamawiający ponownie wezwał do udzielenia
precyzyjnych wyjaśnień dotyczących wysokości kursu, na podstawie którego przeliczono
wartość podaną przez Wykonawcę na PLN oraz podania informacji o instytucji, która kurs
ustaliła i daty obowiązywania kursu.
W ocenie Zamawiającego złożone wyjaśnienia są wystarczające dla uznania spełniania
warunku w zakresie doświadczenia. Zamawiający nie zgodził się ze stwierdzeniem
Odwołującego, że dokonywał ponownego wezwania do uzupełnienia oferty, bowiem w jego
ocenie wezwał on Wykonawcę do złożenia wyjaśnień.
Zdaniem Zamawiającego przyjęty do przeliczeń na PLN kurs z dnia otwarcia ofert jest
właściwy, w siwz nie podano kursu wg, którego należałoby przeliczyć wartość dostaw
wyrażoną w innej niż PLN walucie.
Zamawiający podnosi, że gdyby nawet przyjąć sugerowany przez Odwołującego kurs z dnia
daty realizacji dostaw, to tym bardziej Konsorcjum Bees - Pol Sp.zo.o. oraz Drehtainer
spełniłoby warunek udziału w postępowania, bo średni kurs euro ustalony przez NBP w
okresie realizacji dostaw tj. w latach 2006- 2007 wahał się w przedziale od 3,6042 do 4,0164,
a więc był wyższy niż ten z otwarcia ofert.
Zamawiający wyjaśnił, że wykazane w poz. 2 wykazu dostaw zamówienie obejmujące
dostawy kontenerów 20’ mieszkalnych nie były brane pod uwagę przy ocenie spełnienia
warunku udziału w postępowaniu.

Nie zgadzając się z zarzutem naruszenia art. 9 ust. 2 ustawy pzp i zasady prowadzenia
postępowania w języku polskim, Zamawiający wyjaśnił, że w siwz dopuścił składanie
dokumentów w języku obcym wraz z tłumaczeniem na język polski poświadczonym przez
Wykonawcę. Pełnomocnictwo zostało złożone wraz z ofertą, zatem zarzut wezwania do jego
uzupełnienia jest bezpodstawny.
Nie zgadzając się z decyzją Zamawiającego Odwołujący wniósł w dniu 30 lipca 2008 roku
odwołanie, w którym podtrzymał zarzuty zawarte w proteście i wniósł o uwzględnienie
odwołania i nakazanie Zamawiającemu:
1. unieważnienia czynności wyboru oferty Konsorcjum Bees - Pol - Drehtainer.
2. powtórzenia czynności oceny złożonych ofert,
3. wykluczenia Konsorcjum Bees - Pol - Drehtainer i odrzucenia jego oferty.
4. dokonania wyboru oferty Odwołującego jako najkorzystniejszej.

Odwołujący przekazał kopię odwołania w dniu 30 lipca 2008 roku Zamawiającemu.

Do postępowania odwoławczego po stronie Zamawiającego pismem z dnia 4 sierpnia 2008
roku przystąpiło Konsorcjum Bees- Pol sp. z o.o. oraz Drehtainer GmbH, podtrzymując swoje
stanowisko przedstawione w przystąpieniu do protestu i wnosząc o oddalenie odwołania.

Uwzględniając dokumentację przedmiotowego postępowania o udzielenie
zamówienia publicznego, jak również biorąc pod uwagę oświadczenia i stanowiska
pełnomocników i reprezentantów stron złożone w trakcie rozprawy, skład orzekający
Krajowej Izby Odwoławczej ustalił i zważył co następuje.

Odwołanie nie zasługuje na uwzględnienie.

Na wstępie skład orzekający Izby stwierdził, że Odwołujący jako podmiot, którego
oferta została sklasyfikowana na drugiej pozycji w jedynym kryterium oceny ofert jakim jest
cena, czyli bezpośrednio po ofercie uznanej za najkorzystniejszą posiada interes prawny w
rozumieniu przepisu art. 179 ust. 1 ustawy, uprawniający go do złożenia odwołania.

W zakresie zarzutu dotyczącego braku wymaganego doświadczenia zawodowego skład
orzekający Izby dokonał następujących ustaleń faktycznych:
W pkt IV pkt 1.1 siwz „Opis warunków udziału w postępowaniu”, Zamawiający postawił
wymóg, aby wykonawca biorący udział w postępowaniu wykazał, że w ciągu ostatnich trzech
lat przed dniem wszczęcia niniejszego postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres
prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie wykonał co najmniej jedną dostawę
kontenerów 20’ (stopowych) mieszkalnych. Łączna wartość wykazanych dostaw nie powinna
być niższa niż 4 500 000 PLN brutto.
Konsorcjum Bees - Pol – Drehtainer na potwierdzenie spełniania wyżej określonego warunku
udziału w postępowaniu przedstawiło wykaz wykonanych a w przypadku świadczeń
okresowych lub ciągłych również wykonywanych dostaw kontenerów 20’ mieszkalnych
(załącznik nr 5, strona 26 i 27 oferty). Wykaz został sporządzony w języku angielskim, do
oferty zostało dołączone jego tłumaczenie na język polski. We wskazanym załączniku
Konsorcjum wykazało realizację dwóch dostaw:
1. na rzecz Wojskowej Agencji Materiałowej w Holandii, gdzie przedmiotem dostawy
było 179 kontenerów opancerzonych 622 kontenery polowe mieszkalne, dostawa
realizowana była w okresie 01.01.2006 do 31.12.2007 roku.
W kolumnie 3 „wartość brutto (PLN)” Konsorcjum wskazało, że wartość dostawy
wyniosła 33,5 miliona Euro = 146, 964 mil PLN.
2. na rzecz Ministerstwa Obrony Australia, gdzie przedmiotem dostawy były kontenery
opancerzone, kontenery polowe mieszkalne, dostawa realizowana była w okresie od
01.01.2006 do 31.12.2007 roku. W kolumnie 3 „wartość brutto (PLN)” Konsorcjum
wskazało, że „ze względu na informacje niejawne możliwe podanie ilości a nie sumy”.

Zamawiający w dniu 9 czerwca 2008 roku skierował do Konsorcjum, w trybie art. 26 ust. 4
ustawy prośbę o udzielenie wyjaśnień dotyczących ustalenia czy wykazane w poz 1 wykazu
dostaw kontenery opancerzone są kontenerami 20 - stopowymi mieszkalnymi, których miały
dotyczyć wykazane jako doświadczenie realizacje. Jednocześnie w sytuacji, gdyby się
okazało, że wykazane kontenery opancerzone nie są 20’ kontenerami mieszkalnymi
Zamawiający zwrócił się o wyspecyfikowanie wykonanych dostaw kontenerów 20’
mieszkalnych wykazanych w załączonym do oferty wykazie.
W odpowiedzi na wezwanie Zamawiającego - pismem z dnia 13 czerwca 2008 roku, w
zakreślonym przez Zamawiającego terminie, Konsorcjum udzieliło wyjaśnień i dołączyło
m.in. referencje z Holenderskiej Wojskowej Agencji Materiałowej, w którym potwierdzono, że
„Drehtainer GmbH dostarczył Holenderskiej Armii kika typów, m.in.: 38 opancerzonych
kontenerów, 141 opancerzonych kontenerów oraz 622 polowe kontenery obozowe (dla
Kampów) na łączną kwotę 33,5 mln euro, bez podatku wartości dodanej (VAT).
Porozumienia dotyczące dostaw wspomnianych powyżej kontenerów były zawarte w okresie
grudzień 2005 – kwiecień 2006. Kontenery były dostarczone w 2006 i 2007” . Jednocześnie
Konsorcjum załączyło do wyjaśnienia oryginał referencji wystawiony przez Wojskową
Agencję Materiałową z dnia 11 czerwca 2008 roku sporządzony w języku angielskim wraz
jego tłumaczeniem na język polski potwierdzonym przez osobę upoważnioną do
reprezentowania Konsorcjum, z którego wynika, że „ 622 kontenery polowe dla Kampów
były 20 stopowymi kontenerami mieszkalnymi”. Jednocześnie potwierdzono, że „wartość
wspomnianych 622 kontenerów wynosiła ponad 2 500 000 euro”.
W dniu 23 czerwca 2008 roku, Zamawiający, powołując się na art. 26 ust. 4 ustawy zwrócił
się ponownie o udzielenie wyjaśnień dotyczących uzupełnionego dokumentu,
potwierdzającego wykonanie dostaw na wartość ponad 2 500 000 euro w zakresie podania
wysokości kursu, na podstawie którego wykonawca przeliczył podaną w dokumencie kwotę
PLN wraz z informacją o instytucji, która ten kurs ustaliła i daty obowiązywania kursu.
W odpowiedzi na wezwanie Zamawiającego pismem z dnia 25 czerwca 2008 roku
Konsorcjum wyjaśniło, że jako podstawę przeliczenia wartości dostawy, ujętej w wykazie
należy przyjąć kurs euro z dnia otwarcia ofert tj. z dnia 16 maja 2008 roku w wysokości
3,3884.
Skład orzekający zważył co następuje:
Wymóg co do wartości wymaganego doświadczenia zawodowego został w siwz wyrażony w
walucie polskiej i określony na poziomie nie mniejszym niż 4 5000 000 PLN brutto.
Jednocześnie Zamawiający nie sformułował sposobu, w jaki będzie dokonywał przeliczenia
wartości wykazanych dostaw, na wypadek gdyby Wykonawcy wykazali się zrealizowanymi
dostawami w walucie innej niż PLN.

Konsorcjum w ofercie z dnia 16 maja 2008 roku na stronie 27 w poz. 1 wykazu wykonanych
dostaw przedstawiło dostawę, której wartość wyniosła 33, 5 mln euro. Jednocześnie wartość
tej dostawy została wyrażona w walucie polskiej, co jest zgodne z wymaganiami
Zamawiającego określonymi w siwz. Zgodnie z udzielonymi wyjaśnieniami w ramach
zamówienia wykazanego w pozycji 1 wykazu dostaw Konsorcjum dostarczyło 622 kontenery
mieszkalne 20’, których wartość wyniosła 2 500 000 euro, która to wartość jest
bezsprzecznie wyższa niż wymagana przez Zamawiającego w siwz.
W ocenie składu orzekającego Izby aby można było stwierdzić, że nie został spełniony
warunek kwotowy w zakresie wymaganego doświadczenia, przy wartości dostawy
wynoszącej 2 500 000 euro, kurs złotego w stosunku do euro musiałby być niższy od 1,8.
Biorąc pod uwagę wartość dostawy kontenerów mieszkalnych 20’, zrealizowaną na rzecz
Wojskowej Agencji Materiałowej, wykazaną w pozycji 1 wykazu wykonanych dostaw
i wnoszącą 2,5 mln euro oraz archiwalne kursy złotego w stosunku do euro, opublikowane
na stronach internetowych Narodowego Banku Polskiego, jakie obowiązywały w okresie od
1.01.2006 do 31.12.2007 (czyli w okresie realizacji dostaw), należy uznać, że wartość
wykazanej dostawy przekracza niewątpliwie równowartość kwoty 4 500 000 zł brutto.
Skład orzekający w tym zakresie podziela argumentację przedstawioną przez
Przystępującego do postępowania odwoławczego po stronie Zamawiającego, że nawet
gdyby przyjąć najmniej korzystny kurs euro, ogłoszony przez NBP i obowiązujący w okresie
realizacji dostaw tj. w latach 2004-2007 to i tak wartość zrealizowanej dostawy byłaby
większa od wymaganej przez Zamawiającego na potwierdzenie spełnienia warunku udziału
w postępowaniu.
Skład orzekający nie uwzględnił zarzutu dotyczącego braku wykazania się dostawami
kontenerów mieszkalnych, jakich wymagał Zamawiający. Przedstawione w wyniku
uzupełniania oferty dokumenty wystawione przez Wojskową Agencję Materiałową z Holandii
z dnia 11 czerwca 2008 roku potwierdzają jednoznacznie realizację dostaw 622 kontenerów
20 stopowych mieszkalnych o wartości przekraczającej 2 500 000 euro, zatem nie znajduje
uzasadnienia powoływanie się przez Odwołującego na treść pierwotnych dokumentów
potwierdzających realizację tego zamówienia, załączonych do oferty. Również
przedstawiony w trakcie rozprawy oryginalny dokument w języku niemieckim wraz z jego
przysięgłym tłumaczeniem na język polski nie może stanowic dowodu na okoliczność, że
firma Drehtainer nie dostarczała kontenerów mieszkalnych. Dokument ten poświadcza
jedynie, że Zakład Budowy Maszyn Zręb -Chojnice S.A. wyprodukował na zlecenie
Drehtainer m.in. kontenery i konstrukcje stalowe, kontenery składowe polowe, kontenery na
towary niebezpieczne i nie może być dowodem na okoliczność, że wykazane w ofercie
dostawy nie obejmują kontenerów mieszkalnych.

Zatem zarzut naruszenia art. 24 ust.2 pkt 3 ustawy w związku z art. 89 ust.1 pkt 5 ustawy nie
zasługują na uwzględnienie.

W zakresie zarzutu dotyczącego złożenia pełnomocnictwa w niewłaściwej formie skład
orzekający ustalił następujący stan faktyczny:
W dziale V pkt 5 „Forma składanych przez Wykonawcę dokumentów” Zamawiający postawił
wymóg, że „Kopie pełnomocnictw muszą być podpisane przez osoby /podmioty udzielające
takiego pełnomocnictwa. Wszystkie pozostałe dokumenty, o których mowa w niniejszym
dziale są składane w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem
przez Wykonawcę ( przez osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy w niniejszym
postępowaniu)”. W odniesieniu do dokumentów składanych w języku obcym Zamawiający
wymagał ich złożenia wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez
Wykonawcę.
Dodatkowo w pkt 6 działu V siwz Zamawiający wymagał, aby pozostałe dokumenty
wchodzące z skład oferty sporządzone w języku obcym były składane wraz z tłumaczeniem
na język polski, poświadczonym przez Wykonawcę.
Konsorcjum reprezentowane przez Bees - Pol Sp.z.o.o. dołączyło do oferty oryginalne
pełnomocnictwo sporządzone w języku niemieckim, z zachowaniem formy pisemnej wraz z
jego tłumaczeniem na język polski ( strona 11-14 oferty). Tłumaczenie pełnomocnictwa
zostało podpisane „za zgodność z oryginałem” przez Prezesa Zarządu Bees- Pol Sp. z o.o.,
działającego zgodnie z udzielonym mu pełnomocnictwem z dnia 7 kwietnia 2008 roku, które
upoważniało go do m.in. poświadczania za zgodność wszelkich dokumentów oraz udzielania
wszelkich wyjaśnień, składania oświadczeń woli w imieniu Konsorcjum, jak również złożenia
oferty w imieniu Konsorcjum.
Zamawiający pismem z dnia 9 czerwca 2008 roku wezwał do uzupełnienia dokumentu
pełnomocnictwa, uznając że przedłożony w ofercie dokument nie spełnia wymagań siwz i
rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 roku w sprawie rodzaju
dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy oraz form, w jakich te
dokumenty mogą być składane, bowiem na załączonych dokumentach znajdują się
pieczęcie „za zgodność z oryginałem” a brak jest pieczęci bądź adnotacji „za zgodność z
tłumaczeniem”.
W odpowiedzi na wezwanie Zamawiającego Konsorcjum w dniu 13 czerwca 2008 roku
załączyło ponownie dokumenty tłumaczone na język polski opatrzone pieczęcią „za
zgodność z tłumaczeniem” i podpisem osoby upoważnionej do reprezentowania Konsorcjum.

Biorąc pod uwagę tak ustalony stan faktyczny sprawy, skład orzekający zważył co
następuje:

Przepisy § 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 roku w sprawie
rodzaju dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy oraz form, w jakich te
dokumenty mogą być składane ( Dz. U. nr 87, poz. 605) określają, że dokumenty winny być
składane w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez
wykonawcę. Ustawodawca wskazał również, że dokumenty sporządzone w języku obcym są
składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez wykonawcę.
Przytoczone postanowienia rozporządzenia, jak również postanowienia siwz nie nakładają
obowiązku potwierdzenia za „ zgodność z tłumaczeniem” dokumentów, będących
tłumaczeniem na język polski, za wystarczające uznaje się zatem poświadczenie
dokumentów za zgodność z oryginałem przez wykonawcę.
Przepisy cytowanego wyżej rozporządzenia określają wykaz i formę dokumentów,
potwierdzających spełnienie warunków udziału w postępowaniu, a zatem mają
zastosowanie wyłącznie do dokumentów wymienionych enumeratywnie w tym
rozporządzeniu. W ocenie składu orzekającego Izby, pełnomocnictwo nie jest
dokumentem potwierdzającym spełnienie warunków, zatem nie jest uzasadnione
stosowanie w odniesieniu do jego formy przepisów rozporządzenia Prezesa Rady
Ministrów z dnia 19 maja 2006 roku w sprawie rodzaju dokumentów. Prawo zamówień
publicznych nie reguluje kwestii formy pełnomocnictw, zatem znajdą tu zastosowanie,
zgodnie z art. 14 ustawy pzp przepisy art. 98 i nast. ustawy z dnia 23 kwietnia 1964
roku kodeks cywilny ( Dz.U. nr 16, poz. 93). Z treści art. 9 ust. 1 ustawy pzp w związku
z art. 99 i art. 78 kodeksu cywilnego należy wywieść wniosek, że pełnomocnictwo w
prawie zamówień publicznych powinno być udzielone w formie pisemnej, dla
zachowania której wystarcza złożenie własnoręcznego podpisu na dokumencie
obejmującym treść oświadczenia woli. Co do zasady należy zatem uznać, że
pełnomocnictwo winno być złożone w formie oryginału lub kopii poświadczonej za
zgodność z oryginałem przez notariusza.
W rozpatrywanym stanie faktycznym pełnomocnictwo zostało udzielone w formie pisemnej i
w formie oryginału sporządzonego w języku niemieckim zostało załączone do oferty, co
spełnia wyżej określone wymagania co do formy tego dokumenty. Jego tłumaczenie, czyli
dokument wtórny, który nie jest źródłem udzielonego pełnomocnictwa, a jedynie
tłumaczeniem dokumentu został złożony w formie poświadczonej za zgodność z oryginałem
i podpisanej przez osobę upoważnioną do reprezentowania Konsorcjum. Złożenie
tłumaczenia dokumentu w formie poświadczonej za zgodność z oryginałem przez
wykonawcę należy uznać za wystarczające. Zatem nie ma potrzeby przedstawiania
oryginalnego tłumaczenia dokumentu, który został w oryginale załączony do oferty.

W ocenie składu orzekającego Izby z treści postanowień siwz nie wynika obowiązek
przedstawienia dokumentów tłumaczonych na język polski przez tłumacza przysięgłego.
Ponieważ nie ma podstaw prawnych, aby żądać załączenia dokumentów w takiej formie,
zatem skład orzekający Izby stoi na stanowisku, że załączone w ofercie tłumaczenie
dokumentu potwierdzone za „zgodność z oryginałem” było wystarczające, a wezwanie
Konsorcjum do przedstawienia pełnomocnictwa potwierdzonego „za zgodność z
tłumaczeniem” było zbędne i naruszało przepis art. 26 ust. 3 ustawy pzp. Przepisy prawa
zamówień publicznych nie przewidują możliwości uzupełnienia pełnomocnictwa, bowiem
pełnomocnictwo nie jest dokumentem, potwierdzającym spełnienie warunków udziału, o
których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy pzp. Wobec tego dokument pełnomocnictwa nie może
być objęty zakresem wezwania do uzupełnienia w trybie art. 26 ust. 3 ustawy.
Wobec jednak uznania, że tłumaczenie pełnomocnictwa zamieszczone w ofercie
Konsorcjum jest właściwe i czynność Zamawiającego, polegająca na wezwaniu do
uzupełnienia była zbędna, bezprzedmiotowym jest rozpatrzenie zarzutu naruszenia art. 26
ust. 3 ustawy pzp.
Biorąc pod uwagę powyższe zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 1 ustawy w związku z art.
9 ust.2 nie znalazł uzasadnienia.

W zakresie zarzutu dotyczącego zaoferowania przedmiotu zamówienia niezgodnego
z wymaganiami siwz, skład orzekający ustalił następujący stan faktyczny:
Przedmiotem zamówienia jest dostawa kontenerów mieszkalnych w latach 2008-2010 w
ilości 200 sztuk.
W dziale I siwz, Zamawiający postanowił, że szczegółowe dane techniczne dotyczące
przedmiotu zamówienia są określone w załączniku nr 1 do siwz – „Wymagania techniczne
kontenerów mieszkalnych”. Zamawiający określił precyzyjnie wymogi techniczne i parametry,
jakie mają spełniać dostarczone kontenery mieszkalne.
Zamawiający nie wymagał, aby wykonawcy składający oferty przedstawili opisy techniczne
czy parametry oferowanych kontenerów mieszkalnych. Ocenę zgodności technicznej
oferowanego przedmiotu dostawy oparł na oświadczeniu złożonym na formularzu oferty w
pkt 3, że oferta wykonawcy odpowiada treści siwz.
Jednocześnie z pkt 2 załącznika nr 2 do siwz Zamawiający wymagał, aby kontenery
pochodziły z roku produkcji ich dostawy.

Biorąc pod uwagę ustalony stan faktyczny sprawy skład orzekający zważył co następuje:

Odwołujący nie wykazał precyzyjnie, jakie parametry techniczne zaoferowanych przez
Konsorcjum modelu kontenerów nie odpowiadają wymogom postawionym w siwz. Zarzut
niezgodności treści oferty z treścią siwz, polegający na niezgodności technicznej
oferowanych modeli kontenerów z wymogami Zamawiającego nie został w żaden sposób
udowodniony i nie znalazł potwierdzenia.
Okoliczność, że Konsorcjum zaoferowało model kontenera pochodzący z roku 2002 nie
świadczy o tym, że kontenery te nie będą pochodziły z produkcji odpowiednio 2008, 2009 i
2010 jak również o tym, że nie będą spełniały wszystkich postawionych przez
Zamawiającego warunków technicznych, w tym również warunków określonych aktualnym
prawem budowlanym.
Oświadczenie z dnia 18 sierpnia 2008 roku przedstawione przez Odwołującego w trakcie
rozprawy, podpisane zostało przez osoby upoważnione do reprezentowania Odwołującego,
zatem jest dokumentem prywatnym i nie może stanowic dowodu w przedmiotowej sprawie
na okoliczność niespełnienia warunków technicznych oferowanych kontenerów.
Biorąc pod uwagę specyfikę przedmiotu zamówienia oraz okoliczność, że kontenery są
produkowane na indywidualne zamówienie zasadne jest postępowanie Zamawiającego, że
na etapie złożenia oferty możliwe i uzasadnione jest jedynie uzyskanie oświadczenia
Wykonawcy, że oferowane w pkt 1 (tabela) przedmioty zamówienia spełniają wymagania
techniczne określone w załączniku nr 1 do siwz. Wykonawcy, biorący udział w postępowaniu
złożyli stosowane oświadczenia w pkt 3 i 4 formularza oferty.
Natomiast faktyczna ocena spełniania parametrów technicznych oferowanych kontenerów
będzie się odbywać na etapie realizacji poszczególnych dostaw i ich obioru.
Biorąc pod uwagę powyższe zarzut naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 2 ustawy nie zasługuje na
uwzględnienie.

Mając powyższe na uwadze, orzeczono jak na wstępie na podstawie art. 191 ust. 1 ustawy.
O kosztach postępowania orzeczono stosownie do wyniku sprawy na podstawie art. 191 ust.
6 i 7 ustawy Prawo zamówień publicznych.

Stosownie do art. 194 i 195 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych
(Dz. U. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655) na niniejszy wyrok /postanowienie* -
w terminie 7 dni od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa
Urzędu Zamówień Publicznych do Sądu Okręgowego
w Warszawie.

Przewodniczący:
………………………………

Członkowie:
………………………………

………………………………















_________

*
niepotrzebne skreślić